“我以前见过她母亲,其实我对她的母亲的评价也不高,但这是另一码事了。在安娜来到《油画》杂志的时候,我已经离开了杂志社接近20年。我其实从来没有想过会重返杂社。”

        “后来,直到我见了伊莲娜小姐一面。”

        “我仍然不喜欢她,我仍然认为她不会是一位好的艺术总监。但……我对她的评价,有了一定程度的改变。”

        “我并觉得她是一个在厨房里胡闹的小姑娘,非要形容的话,我觉得她是冷酷版本的简·奥斯汀。顾先生,你可以把这句话转达给她。”

        顾为经看着萨拉。

        其实……他没太听懂。

        顾为经不太能适应伊莲娜小姐和萨拉之间的迷语人式玩弄语言的交谈方式。有些时候,安娜一本正经的在那里阴阳怪气你,你还觉得对方在夸你呢。

        萨拉也一样。

        诺?

        什么叫做冷酷般的简·奥斯汀。简·奥斯汀么,杰出的大作家。把一个形容成大作家,应该是夸奖对方的吧?安娜就喜欢叫自己巴尔扎克。可是加上了“冷酷”这样的修饰词,整个句子里的含义,仿佛就变了一个不同的味道。

        内容未完,下一页继续阅读